更新:HD
导演:珠玑
主演:李小龙,吴楚帆,萧芳芳,刘克宣
类型:电影地区:中国香港语言:粤语年份:1955
简介:奸商杜济仁(刘克宣饰)诬陷范田笙(吴楚帆饰)卖假药,害范坐了十年冤狱。 范逃狱时在农村孤儿子王复群(李小龙、张活游分饰)的帮助下,侥幸得以逃离追捕。 后来范得知王就是自己的儿子,便到省城打工并以轶名供王出城学医。王蒙在鼓里,一直误以为杜是赠款人,出于感恩之心,王毕业后就去帮杜造药。杜一直怀疑王就是范的儿子..详细 >
http://www.56.com/w80/play_album-aid-9049678_vid-NTIxOTU0OTI.htmlhttp://www.tudou.com/programs/view/pww502SBVac/ 带字幕http://www.tudou.com/programs/view/BnwgQGJxfxw/
多少年后,兜兜转转,“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”上译经典,通过电影了解名著也算是个捷径。就是不明白,为什么翻译成孤星血泪?虽然文采有了,直译成远大前程在中文里好像也不是很贴切
初看少不更事,再看已是饱经沧桑岁月只留下了“过来小孩儿,”——那句译制经典当年的邱岳峰,毕克们已经驾鹤西去,苏秀,刘广宁依旧在时间的长河里风采依旧……曾经🈶姑娘在我们的人生第一次让我们心动💗,在我们青涩的经历里,她们永远都有🈶谜一般的美貌和幻觉上译配音演员名单:童年匹普--丁建华庞布丘克大叔--胡庆汉成年匹普--童自荣哈维沙姆小姐--苏秀埃丝黛拉--刘广宁姐姐加吉瑞太太--潘我源贾格斯--邱岳峰比蒂--李梓乔·加吉瑞--毕克赫伯特·波克特--尚华亚伯·马格维奇--富润生本特利·德鲁莫尔--严崇德
刘广宁那句“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”无与伦比……
“你想做上等人,是为了气她,还是为了爱她?如果是为了气她,把她的话当耳旁风好了;如果是为了爱她,那么她不值得你爱。皮普,你有教养,不下贱”ps:剧情很好,只是女主太老了,老点违和。
女主选的年纪好大啊。而且男女主长相都。。。有点丑。并且就演技来说,我感觉。。演技真的。。僵硬。。。为什么这么高分,是因为有上译的版本。所以童年滤镜吗?-
蛮喜欢这个版本的Great Expectations。。加上译的配音。。孤星血泪。。翻的多好啊许多语句都经典。。就是觉得女主角不够美而且两代都是一个人演。。故事蛮深刻。。
就像开头的,铁匠,把这部电影的音乐,台词,和对爱情的解释,都在你的记忆上挖出一个抹不去的痕,因为你遇到同样的境地,老是去想艾斯黛拉,或者皮普。有没有听过那,电影在收音机的广播剧?
终于找到英文原声的音轨,却发现还是喜欢从小看了N遍的上译版,而46版,98版,却永远不如74版,不知2012版和BBC版如何,或许这就是人生若只如初见?
结局给满分了。两个孤儿终成眷属。一个想成为上等人,最后回归故乡,知道了上等人也应该感恩。一个是杀人犯的女儿被人领养,从小就害怕成为养母这样的悲情人物所以不敢爱。这个设计太巧妙了。追狄更斯去了
阶级差距自古有之,想要跨越,何其难也,要想跨越还需自己努力,别人给的不牢靠!
狄更斯小说中最喜欢的一部。原版听起来不如上译的配音版舒服。在我贫瘠的少年时代,被上译的电影引领着去认识一部又一部名著。狄更斯是说故事的高手,放在今天就是畅销书作家。交待埃斯黛拉姑娘的命运和周边几个人物的瓜葛简直轻松流畅不着痕迹。萨梯斯宅的老小姐告诉我们,教一个人恨比教他去爱容易。
好像是有记忆中最早看过的外国文学名著改编电影。小时候在电视上看得非常着迷,看过好几遍,然后就去找狄更斯的原著译本,无限感动,无限浪漫……
哈哈哈金融界正需要加减乘除一窍不通的人。明天他就是一位银行职员!
“你比过去更美了。” “别这样,匹普,我知道我就像这儿一样,那么荒凉,都凋谢了。”“你没变,是时间使你柔和了。” “我可还那么骄傲,我。。。我不要别人怜悯我。” “怜悯你?干嘛我要怜悯你?谁会怜悯自己的最心爱的女人!” “太晚了,让我们像朋友一样分手吧。” “不,朋友会争吵,朋友会分手,我们不只是朋友。” 最后,我们就听到了那句—— “过来,小孩,你想亲就亲我一下。” 在我的一生里,不管什么时候听这段对白,都打动我的心灵,让我颤抖,让我感叹人世间的美好。
应该是这个上译厂的版本吧,好看!记得少女情怀时还深夜躲在被窝里听这个电影剪辑好多次,并由此喜欢那几位经典的配音演员!“过来,小孩儿,你想亲就亲一下吧”这句台词一直记忆犹新!恨不得给十星!
带点魔幻色彩的爱情奇遇记
190630与魏兄在黄陂南路691号做足疗看的
电影改编的比较普通,女主角不是很漂亮,配音不错,比如苏秀配的老太婆,还有刘广宁最后那句台词:过来小孩,想亲就亲一下吧。童自荣不出彩
久远回忆
返回首页 返回顶部
http://www.56.com/w80/play_album-aid-9049678_vid-NTIxOTU0OTI.htmlhttp://www.tudou.com/programs/view/pww502SBVac/ 带字幕http://www.tudou.com/programs/view/BnwgQGJxfxw/
多少年后,兜兜转转,“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”上译经典,通过电影了解名著也算是个捷径。就是不明白,为什么翻译成孤星血泪?虽然文采有了,直译成远大前程在中文里好像也不是很贴切
初看少不更事,再看已是饱经沧桑岁月只留下了“过来小孩儿,”——那句译制经典当年的邱岳峰,毕克们已经驾鹤西去,苏秀,刘广宁依旧在时间的长河里风采依旧……曾经🈶姑娘在我们的人生第一次让我们心动💗,在我们青涩的经历里,她们永远都有🈶谜一般的美貌和幻觉上译配音演员名单:童年匹普--丁建华庞布丘克大叔--胡庆汉成年匹普--童自荣哈维沙姆小姐--苏秀埃丝黛拉--刘广宁姐姐加吉瑞太太--潘我源贾格斯--邱岳峰比蒂--李梓乔·加吉瑞--毕克赫伯特·波克特--尚华亚伯·马格维奇--富润生本特利·德鲁莫尔--严崇德
刘广宁那句“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”无与伦比……
“你想做上等人,是为了气她,还是为了爱她?如果是为了气她,把她的话当耳旁风好了;如果是为了爱她,那么她不值得你爱。皮普,你有教养,不下贱”ps:剧情很好,只是女主太老了,老点违和。
女主选的年纪好大啊。而且男女主长相都。。。有点丑。并且就演技来说,我感觉。。演技真的。。僵硬。。。为什么这么高分,是因为有上译的版本。所以童年滤镜吗?-
蛮喜欢这个版本的Great Expectations。。加上译的配音。。孤星血泪。。翻的多好啊许多语句都经典。。就是觉得女主角不够美而且两代都是一个人演。。故事蛮深刻。。
就像开头的,铁匠,把这部电影的音乐,台词,和对爱情的解释,都在你的记忆上挖出一个抹不去的痕,因为你遇到同样的境地,老是去想艾斯黛拉,或者皮普。有没有听过那,电影在收音机的广播剧?
终于找到英文原声的音轨,却发现还是喜欢从小看了N遍的上译版,而46版,98版,却永远不如74版,不知2012版和BBC版如何,或许这就是人生若只如初见?
结局给满分了。两个孤儿终成眷属。一个想成为上等人,最后回归故乡,知道了上等人也应该感恩。一个是杀人犯的女儿被人领养,从小就害怕成为养母这样的悲情人物所以不敢爱。这个设计太巧妙了。追狄更斯去了
阶级差距自古有之,想要跨越,何其难也,要想跨越还需自己努力,别人给的不牢靠!
狄更斯小说中最喜欢的一部。原版听起来不如上译的配音版舒服。在我贫瘠的少年时代,被上译的电影引领着去认识一部又一部名著。狄更斯是说故事的高手,放在今天就是畅销书作家。交待埃斯黛拉姑娘的命运和周边几个人物的瓜葛简直轻松流畅不着痕迹。萨梯斯宅的老小姐告诉我们,教一个人恨比教他去爱容易。
好像是有记忆中最早看过的外国文学名著改编电影。小时候在电视上看得非常着迷,看过好几遍,然后就去找狄更斯的原著译本,无限感动,无限浪漫……
哈哈哈金融界正需要加减乘除一窍不通的人。明天他就是一位银行职员!
“你比过去更美了。” “别这样,匹普,我知道我就像这儿一样,那么荒凉,都凋谢了。”“你没变,是时间使你柔和了。” “我可还那么骄傲,我。。。我不要别人怜悯我。” “怜悯你?干嘛我要怜悯你?谁会怜悯自己的最心爱的女人!” “太晚了,让我们像朋友一样分手吧。” “不,朋友会争吵,朋友会分手,我们不只是朋友。” 最后,我们就听到了那句—— “过来,小孩,你想亲就亲我一下。” 在我的一生里,不管什么时候听这段对白,都打动我的心灵,让我颤抖,让我感叹人世间的美好。
应该是这个上译厂的版本吧,好看!记得少女情怀时还深夜躲在被窝里听这个电影剪辑好多次,并由此喜欢那几位经典的配音演员!“过来,小孩儿,你想亲就亲一下吧”这句台词一直记忆犹新!恨不得给十星!
带点魔幻色彩的爱情奇遇记
190630与魏兄在黄陂南路691号做足疗看的
电影改编的比较普通,女主角不是很漂亮,配音不错,比如苏秀配的老太婆,还有刘广宁最后那句台词:过来小孩,想亲就亲一下吧。童自荣不出彩
久远回忆